terça-feira, 11 de abril de 2006

Só impressão

O táxi entrou na rua sombreada, eram tantas as árvores que por ela, o envelope podia esperar. Sem perceber sentiu um cheiro conhecido, um cheiro que não sabia definir - mesmo dentro da sua imaginação - a qual sentimento pertencia. Olhou para a calçada e se viu caminhando de mãos dadas. Ali lado a lado, enumeravam as casas, contavam quarteirões e nada parecia ser mais importante do que caminhar lado a lado.
Olhando para eles, hoje, não sentia nada. Apenas o cheiro que parecia ser uma saudades, mas que não era. Assustou-se, talvez tenha conseguido o que queria, não sentir nada. Machucar-se tanto para depois não sentir nada... talvez tenha dado certo.
Buscou o primeiro beijo, ainda tremia...

12 comentários:

Anônimo disse...

que bom q todo mundo pode comentar d novo rs...legal esse texto harissa
td d bom
bjm

Anônimo disse...

"Given a choice between grief and nothing, I'd choose grief"

W. Faulkner -- Wild Palms

Anônimo disse...

"Given a choice between grief and nothing, I'd choose grief"

W. Faulkner - Wild Palms

Harissa B. disse...

anônimo, pra vc eu escolhi o que?

Anônimo disse...

Pouco importa o que foi escolhido pela narradora... O que importa é que o mote do texto e da citação são bem parecidos. Simplesmente uma constatação interessante...

Harissa B. disse...

desculpe então

Anônimo disse...

E, só pra esclarecer, tá em inglês não por pedantismo, mas pq eu acho que "dor", como traduziram em português, não é a mesma coisa que "grief"...

Harissa B. disse...

eu traduzi como mágoa, tristeza.... pode?

Anônimo disse...

É que grief é mais específico ainda... Seria até algum tipo de angústia, tristeza (mágoa eu não sei, pq é meio ambígüa demais), mas ligada especificamente à perda de alguém, geralmente por conta de morte... Mas se eu falar muita coisa posso estragar o livro, que é absolutamente espetacular (Palmeiras Selvagens em português... e compre uma edição nova ou a do finado Círculo do Livro, pq as antigas mutilam metade do livro).

Harissa B. disse...

está anotado o nome do livro, mas parece ser muito triste... não sei qdo vou ler, mas lerei.

Mágoa ambígua demais? mágora é mágoa e ponto...

Anônimo disse...

É triste até o osso.
Mágoa pode ser uma coisa simplesmente triste ou também uma coisa meio ressentida... E eu sempre lembro do lado ressentido quando ouço a palavra, por isso não gosto dela...

Harissa B. disse...

livros tristes não... se bem que os felizes são meio idiotas...

mágoa pra mim é ressentimento E tristeza, tudo junto. não gosto da palavra tb